Själv lästa jag tyska på högstadiet och när det blev dags för gymnasieval hade jag kryssat i att fortsätta med tyskan plus spanska. Sen upptäckte jag att man bara behövde ett språk förutom engelska så jag skippade spanska efter två(?) veckor. Så här i efterhand var det en miss då jag lärde mig ytterst lite tyska. Alla vi som kom från min högstadie klass låg långt före majoriteten av klassen så innan de hunnit ikapp hade jag "somnat". Jag tror bara jag lärde mig en glosa och den har jag inte och kommer aldrig att ha någon användning av, dieses auss einander schweigen. Sen visst är tyska likt svenska, för några månader sedan så flyttade det ett tyskt par till min födelseby där jag är kassör i samfällighetsföreningen. I den egenskapen så gjorde jag ett besök men hade dumt nog inte kollat en del glosor på något annat språk. Så där försökte jag förklara fastighetsbeteckning på någon salig blandning av tyska och engelska. Hon satt dessutom i telefon så hon skulle komma efter telefonsamtalets slut. Så jag knallade "hem" och slog upp det hela och konstaterade att om rollerna varit ombytta så skulle jag förmodligen förstått vad "eigentumsbezichnung" betydde.
Sen hann jag läsa lite på 1177 också då hennes hund tuggat lite lätt på mitt ben, vilket hon blev lite stressad över, men det är en annan historia.