Jag har ju inte ens koll på vad det jag lekte när jag var liten heter nuförtiden ens på svenska? Och växter har jag ju delvis lärt mig latinska namnen på istället så jag vet inte om jag klarar den punkten bättre eller sämre, men sedan så är det enklare med bakverk. Förutom att jag just nu inte kommer på vad kardemumma heter på tyska...
 
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
Magnus E K
N Niq skrev:
Med tanke på hur lätt Ester har för att lära sig finska så måste det finnas stora likheter.
Har du också en faster som heter Ester? (Eller menar du ester?)
 
  • Haha
  • Gilla
pacman42 och 2 till
  • Laddar…
Jag hoppas att det är Ester och inte ester för jag har dåliga minnen av smörsyra från högstadiet...
/dålig humor
 
  • Gilla
Magnus E K
  • Laddar…
 
  • Gilla
Magnus E K och 1 till
  • Laddar…
B Bitterhetsakademin skrev:
Du var snabbare, tänkte på samma sak. Vi är här nu Ester...
En klassiker.
En bekant döpte sitt barn till Ester, denna sketch är det enda jag kan tänka på när barnet kommer på tal. Vissa namn får man lämna orörda i fler år än andra. Som Adolf till exempel...
 
Bart Bart skrev:
Jag hade en engelskalärare som menade på att om en person utan staka sig kan beskriva sina barndomsminnen på ett annat språk än sitt modersmål, med doftassociationer, namn på blommor, bakverk, lekar mm. Som dyker upp i huvudet,
Det sägs att svenskakunskaperna blir allt sämre hos studenterna på universitetsnivå. (och att det är en av huvudförklaringarna till att så många inte lyckas ta examen)
Det du beskriver kanske skulle kunna fungera som test även av modersmålskunskaper.

För övrigt har jag ett barndomsminne av bakverken wienerbröd, fjällbackakakor och krabbelurar.

Vad wienerbröd heter på engelska vet jag ju så det är enkelt. Men vad jag vet saknas engelska namn på de andra bakverken. Så att lyckas helt på engelska kan inte jag heller. Till en inte oväsentlig del på grund av att det inte finns motsvarande ord. Naturligtvis kan jag beskriva bakverken med några meningar.

Det visar på skillnaden mellan att vara duktig på att uttrycka sig på språket och att känna till många ord på språket. Man kan naturligtvis vara duktig på språket även om man inte kan namnge alla blommor, bakverk och lekar man känner till. Det finns nog ganska många som har minnen av blommor, bakverk och lekar utan att känna till vad de heter på något enda språk. Allt har inte namn, kanske speciellt lekar.
Bart Bart skrev:
är personen i fråga duktig på det språket. Jag har hittills haft svårt att lyckas helt på engelska.
Självklart är den som klarar testet duktig! Dock kan man vara mycket duktig även om man inte klarar testet.
 
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
P
A Anders_Nilsson skrev:
Ja givetvis är det skillnad på språken. Men jag vill uttrycka det som att de flesta tyskar jag träffar i Sverige inte har några som helst problem med att använda svenska även om de bryter på tyska. Så jag antar att strukturen och en hel del ord i svenskan är lättare att lära sig för en tysk än för många andra.
Tysk och svensk grammatik skiljer dig åt en del, men det går ofta att förstå någon som använder fel grammatik.

[redigerat:stafvel]
 
Redigerat:
P
pacman42 pacman42 skrev:
Och här i Wikipedia-artikeln har man dessutom glömt Meänkieli som talas i svenska Tornedalen. Det bygger på finska från tidigt 1800-tal, men innehåller stora mängder av låneord, främst från svenskan. I artikeln verkar man se det som finska, men finnar förstår inte meänkieli och folk från Tornedalen förstår inte finska om de inte tränat på det också.
Eftersom Tornedalen inte har en egen armé eller flotta så är det en dialekt och inte ett språk. 😎

Lingvisten Max Weinreich (specialiserad på Jiddisch) spred uttrycket "אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט" (ett språk är en dialekt med en armé och en flotta) efter att ha hört det av en åhörare under en av sina föreläsningar.
 
  • Älska
  • Gilla
Bitterhetsakademin och 1 till
  • Laddar…
P pmd skrev:
Eftersom Tornedalen inte har en egen armé eller flotta så är det en dialekt och inte ett språk. 😎

Lingvisten Max Weinreich (specialiserad på Jiddisch) spred uttrycket "אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט" (ett språk är en dialekt med en armé och en flotta) efter att ha hört det av en åhörare under en av sina föreläsningar.
Så är det naturligtvis. Likadant med historiebeskrivningen. Den med störst bössa har alltid rätt.😀
 
  • Gilla
Bitterhetsakademin
  • Laddar…
P
Bönhas Bönhas skrev:
Nyfiken... I vilka branscher för man affärssamtal på skottiska pubar?😂
Oljebranschen, eller kanske snarare i periferin till oljebranschen. 😉

 
P
A ajn82 skrev:
Det klassiska testet, hur många olika ord för röv kan du säga på språket..
Det beror på hur ens umgängeskrets ser ut.
 
P pmd skrev:
Oljebranschen, eller kanske snarare i periferin till oljebranschen. 😉

[media]
Lite obehagligt med tanke på ett och annat udda tankesätt du har. Men här är vi helt överens. Alltså om filmen. Framförallt gillade jag den hängivne psykologen. Moritz.

Har faktiskt varit på den stranden där Ben har sin båt i Morar.

"News travels fast"

 
Redigerat:
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
P
Stargazer är min favoritlåt från den filmen.
 
P pmd skrev:
Tysk och svensk grammatik skiljer dig åt en del, men det går ofta att förstå någon som använder fel grammatik.

[redigerat:stafvel]
En klar fördel för tyskar är att de är vana att vända subjekt och verb i bisatser. Engelsmän i synnerhet får aldrig till detta. Och inga andra invandrargrupper heller. Yesterday went I shopping får de flesta engelsmän att krulla läpparna.

Men det finns många fällor mellan tysk och svensk grammatik, även tyskar måste lära sig svenska. Det är liksom inte en pidginvariant på plattyska.
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.