Maria T Maria T skrev:
Vad om något kallar ni "vasken"?
Man har väl inte vask så ofta längre, utan två jämnstora hoar (eller bara en jättestor av porslin av, antar jag, estetiska skäl). Men menar du diskho så säger jag just det; vask är för mig en mindre ho till för sköljning.
 
Maria T
Nötegårdsgubben Nötegårdsgubben skrev:
Man har väl inte vask så ofta längre, utan två jämnstora hoar (eller bara en jättestor av porslin av, antar jag, estetiska skäl). Men menar du diskho så säger jag just det; vask är för mig en mindre ho till för sköljning.
Tänker också att en vask är en mindre ho, men likväl kallar jag den [hon] som är jämte tvättmaskinen i tvättstugan, för vasken emellanåt.
 
H heimlaga skrev:
Jaha..... det är alltså där i mitten som de har blandat ihop begreppen medan vi som bor i norr och söder och öster har mattiderna på klart.
Det måste vara något finskt, på svenska sidan om bottenviken heter det då lunch och inget annat.
 
Maria T Maria T skrev:
Det är roligt det här, tvättställ och handfat.
Jag (57 år) uppvuxen i Stockholms innerstad i en fastighet byggd runt 1890 som saknade badrum, fanns bara toaletter i lägenheterna (och senare, ett badrum i källaren som delades av 14 lägenheter) och det där som vi tvättade händerna i på toaletten har aldrig benämnts annat än handfat.
Tvättställ sa min mormor, och menade då den rostfria bänken som fanns i hennes tvättstuga (eller grovkök, men det är en annan historia), för att skilja det från handfatet som fanns i badrummet.

Kommod sa vi om trämöbeln som fanns i farmors sovrum i sommarstugan, där hon från en kanna hällde vatten i ett handfat...

Nu säger många kommod om badrumsmöbeln (som rymmer ett handfat) om det är ett skåp av trä, jag kallar det än för handfatet/n, så även om det som finns i tvättstugan.
Sen 1980 när min mormor gick hädan har jag faktiskt aldrig hört nån säga tvättställ.. så det kanske ändå är lite dialektalt? För jag vill inte dra ålderskortet vad gäller språk, och som tidigare skrivet av @TowaTei så är SAOB, och även synonymer.se väldigt bra verktyg.

Vad om något kallar ni "vasken"?
Är i ungefär samma ålder som dig, men uppväxt i Uppsala. Och jag delar din och din mormors uppfattning om handfat/tvättställ/kommod helt och hållet. Vasken, det är för mig grejen med motsvarande funktion i köket. Tvättställ säger jag både jag och min sambo fortfarande (boendes i Uppsala) och jag skulle tro att de flesta runt om mig gör det också. Man säger väl inte "handfat" om tvättstället i tvättstugan?
 
  • Gilla
Kurtivan
  • Laddar…
Jag ser i några grupper på Facebook att när någon gett tips eller svarat så svarar den frågande med "Du är välkommen" istället för "varsågod". Man tar alltså och gör en rak översättning från engelskan istället för att svara med ett svenskt ord. Vansinne!
 
  • Gilla
  • Haha
David Wallin och 7 till
  • Laddar…
K Kurtivan skrev:
Jag ser i några grupper på Facebook att när någon gett tips eller svarat så svarar den frågande med "Du är välkommen" istället för "varsågod". Man tar alltså och gör en rak översättning från engelskan istället för att svara med ett svenskt ord. Vansinne!
hur menar du? det låter som att det är följande utbyte:

A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- du är välkommen

och du tycker att det vore vettigare med
A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- varsågod

A är den som frågar och B är den som svarar

det är verkligen vansinne.
 
  • Haha
1
  • Laddar…
S sunqan skrev:
hur menar du? det låter som att det är följande utbyte:

A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- du är välkommen

och du tycker att det vore vettigare med
A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- varsågod

A är den som frågar och B är den som svarar

det är verkligen vansinne.
fråg
S sunqan skrev:
hur menar du? det låter som att det är följande utbyte:

A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- du är välkommen

och du tycker att det vore vettigare med
A- hur får jag fast en spik?
B- du tar en hammare och slår med den platta änden på spikens huvud
A- varsågod

A är den som frågar och B är den som svarar

det är verkligen vansinne.
hoppade över att den frågande tackade innan sista svaret
 
K Kurtivan skrev:
fråg

hoppade över att den frågande tackade innan sista svaret
Det låter som att "ingen orsak" vore bättre som svar (dvs motsvarande engelskans "not at all" eller franskans "de rien" eller spanskans "de nada" osv)
 
  • Gilla
David Wallin och 5 till
  • Laddar…
Lätt förvirrad över vem som säger vad och varför, men om det är den som ber om ett svar som ska tacka så kan ju "du är välkommen" vara ett korrekt svar, mer korrekt än "varsågod", (även om även jag skulle reagera på den anglofierade svenskan). Men om det är den som fått ett tack efter att ha givit ett svar som ska säga/skriva något, då är ju ett varsågod på sin plats, eller för all del ett "ingen orsak". Då är "du är välkommen" en språklig hädelse, åtminstone i mina ögon/öron.
 
  • Gilla
SågspånPappspikEternit och 2 till
  • Laddar…
T ToRy skrev:
Lätt förvirrad över vem som säger vad och varför, men om det är den som ber om ett svar som ska tacka så kan ju "du är välkommen" vara ett korrekt svar, mer korrekt än "varsågod", (även om även jag skulle reagera på den anglofierade svenskan). Men om det är den som fått ett tack efter att ha givit ett svar som ska säga/skriva något, då är ju ett varsågod på sin plats, eller för all del ett "ingen orsak". Då är "du är välkommen" en språklig hädelse, åtminstone i mina ögon/öron.
får börja om och reda ut det där;
ngn frågar om något och får ett svar
tackar den svarande som i sin tur skriver "Du är välkommen"
jag menar att istället för att använda en rak översättning av engelskan, så använder man väl "Varsågod"
 
Redigerat:
  • Gilla
Fario och 4 till
  • Laddar…
Nyordslistan har kommit men det jag tänker på nu är att låta ett ord betyda något annat än det normala, men man förstår vad som menas utifrån det sammanhang det används. Jag lyssnade alldeles nyss på en reporter från P4 Sjuhärad som rapporterade om snön som kommit där. Hon "pulserade" genom snön och berättade att ena väghalvan var "plöjd".
 
  • Haha
  • Gilla
Patrik440 och 7 till
  • Laddar…
Tja... Man plöjer väl med en plog?

Sen var väl kanske de få riktiga plogarna som finns i södra Sverige upptagna så man fick ta till andra varianter...
 
useless useless skrev:
Tja... Man plöjer väl med en plog?

Sen var väl kanske de få riktiga plogarna som finns i södra Sverige upptagna så man fick ta till andra varianter...
Här i norr plogar man vägarna och plöjer åkrar, båda tillvägagångssätten utförs dock med plog.
 
  • Gilla
Patrik440 och 4 till
  • Laddar…
  • Gilla
Ulltand och 1 till
  • Laddar…
K Kurtivan skrev:
Här i norr plogar man vägarna och plöjer åkrar, båda tillvägagångssätten utförs dock med plog.
Vi får hoppas att man åtminstone använder olika plogar för de olika ändamålen. :D


useless useless skrev:
Reportern kommer kanske från Ödeshög?

[länk]

Men den enkla förklaringen är väl att 'ploga' och 'plöja' är samma ord från början.
Eller så är den enkla förklaringen att reportern i fråga har begränsad livserfarenhet och/eller får all sin nutidsorientering från instagram och tiktok... ;)
 
  • Gilla
  • Haha
Lärospånet och 5 till
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.