Staffans2000 Staffan2000 skrev:
Och då blir du även titulerad "syster"!
Nja, titlarna la vi väl bort för några sidor sedan. "Syster" måste väl vara minst lika förolämpande som "Ni" det oavsett vilket kön personen bakom titeln har eller anser sig ha. Det korrekta tilltalet borde vara "du där".
 
  • Haha
Nötegårdsgubben
  • Laddar…
jac jac skrev:
Nja, titlarna la vi väl bort för några sidor sedan. "Syster" måste väl vara minst lika förolämpande som "Ni" det oavsett vilket kön personen bakom titeln har eller anser sig ha. Det korrekta tilltalet borde vara "du där".
”Du där”!? :thinking:
Jag antar att du skämta aprillio?
 
Eller ett argument för att det i vissa fall kan vara lite trevligt att tilltala någon med titel eller "ni".
 
Jag är, som jag skrev tidigare, en glad användare av ”ni” och skäms inte för det.
 
Något jag brukar reagera på, ja till o med nästan irritera mig på, det är när ”vi” används i ett informativt syfte eller där något är förbjudet eller icke önskvärt.
Tex:
”Här parkerar vi inte cyklar.”
”Här lämnar vi inte kundvagnarna.”
”I denna lokal går vi inte in med skor.”

Det låter dumt, konstigt, lite överlägset eller som att man vänder sig till någon som inte riktigt förstår.
Skriv istället att det är förbjudet att parkera cykeln här, lämna kundvagnen där.
 
  • Gilla
  • Arg
cpalm och 2 till
  • Laddar…
Maria T
J JuggeH skrev:
Apropå IT-svengelska; min favorit är "supportera". Kan det bli värre?
Nu blir det här konstigt, men att säga att en ska "fajla" nåt (från Eng "file") istället för det svenska ordet arkivera, gav mig huvudvärk redan i slutet av 90-talet då jag hade en kollega som låg i "framkant" (annat hatord) och slängde halvengelska uttryck kring sig. Exempelvis skulle han inte fylla en halv mugg kaffe från maskinen utan "half a cup". :crysmile:
 
Maria T
K knipo skrev:
Något jag brukar reagera på, ja till o med nästan irritera mig på, det är när ”vi” används i ett informativt syfte eller där något är förbjudet eller icke önskvärt.
Tex:
”Här parkerar vi inte cyklar.”
”Här lämnar vi inte kundvagnarna.”
”I denna lokal går vi inte in med skor.”

Det låter dumt, konstigt, lite överlägset eller som att man vänder sig till någon som inte riktigt förstår.
Skriv istället att det är förbjudet att parkera cykeln här, lämna kundvagnen där.
Eller som de, tyvärr, ofta gör på äldreboende och liknande - "nu ska vi gå och lägga oss". :cry:
 
Gammelnörden
Så du menade det som ett kungligt vi då?! Animerad karaktär hängande upp och ner från en röd himmel.
Inloggade ser högupplösta bilder
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
 
harry73 harry73 skrev:
Jag tror diskussionen var uppe i en annan tråd och vad jag kommer ihåg använder en faktiskt sjukskötare, men då inom mentalvården. Och eftersom sjuksköterska i den somatiska vården har högre status än sjukskötare i mentalvården, använder en hellre sjuksköterska, även om en är hane.

Dessutom är sjuksköterska en skyddad titel, och sjukskötare inte. Även det kan vara anledning att använda den titeln om en har rätt att bära den.
Njae, inte riktigt så. Inom psykiatrin finns både sjuksköterskor och mentalskötare. Mentalskötare har utbildning i nivå med undersköterska (kanske inte riktigt men de ligger båda mellan sjuksköterska och biträde. Barnskötare är en annan titel på samma tema, fast det hör kanske inte hit. Sjukskötare är ingen riktig titel och det finns ingen utbildning som leder till den.

//Syrra (gubbsyrra) som jobbat inom både psyk och soma utan att fått ändrad titel för det
 
  • Gilla
Saulesco och 2 till
  • Laddar…
Maria T Maria T skrev:
Eller som de, tyvärr, ofta gör på äldreboende och liknande - "nu ska vi gå och lägga oss". :cry:
Det är med lite nedvärderande mot äldre kan jag tycka.
Såvida inte personalen lägger sig med.:p
 
  • Gilla
  • Haha
a.o.f och 2 till
  • Laddar…
engs engs skrev:
Är ingen språkexpert, vilken troligen märks, men borde man inte kunna använda "denna"?
Om köparen hittar fel i varan ska denna reklamera inom...
Tror jag reflexmässigt hade uttryckt mig så i vilket fall, rätt eller fel.
Denna blir lätt då reflexivt till varan istället för köparen, så meningen blir lätt svårtydd.
 
Maria T Maria T skrev:
Nu blir det här konstigt, men att säga att en ska "fajla" nåt (från Eng "file") istället för det svenska ordet arkivera, gav mig huvudvärk redan i slutet av 90-talet då jag hade en kollega som låg i "framkant" (annat hatord) och slängde halvengelska uttryck kring sig. Exempelvis skulle han inte fylla en halv mugg kaffe från maskinen utan "half a cup". :crysmile:
Det var på 90-talet det. Idag refererar väl "fajla" till "fail", d.v.s. att misslyckas.
T.ex.: Jag fajlade på matteprovet idag.
 
jac jac skrev:
Det var på 90-talet det. Idag refererar väl "fajla" till "fail", d.v.s. att misslyckas.
T.ex.: Jag fajlade på matteprovet idag.
Tänker du inte på "fejla" nu?

Edit: Nä, tydligen är "faila" och "fejla" samma inlåning. Jävlar vad fort det går ibland.
https://sv.wiktionary.org/wiki/faila
 
Maria T
Ursprunget "fail" kan aldrig bli samma som " file" - så om nån (inte jag) tycker att fajla och fejla låter likadant sååå ....
 
Magnus E K
Nej, det normala när nya ord lånas in är att uttalet behålls, eventuellt med mindre justeringar för att bli av med "svåra" ljud. Vad som händer med stavningen varierar.
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.