188 908 läst ·
2 816 svar
189k läst
2,8k svar
Svenska språket
RullebörV Ville_Vessla skrev:Pallyft är det vanligaste jag hört, palldragare lämnar rätt lite tolkning, handtruck skulle då iaf jag föreställa mig en maskindriven men utan hytt, möjligen med fotsteg på men att man oftast manövrerar den stående på golvet, men jag har tydligen fel, detta kallas tydligen handtruck även rätt officiellt.
Finns det nån mer grej man flyttar saker med som inte har ett tydligt namn över hela landet?
Eller pumpkärra (Finland)V Ville_Vessla skrev:Pallyft är det vanligaste jag hört, palldragare lämnar rätt lite tolkning, handtruck skulle då iaf jag föreställa mig en maskindriven men utan hytt, möjligen med fotsteg på men att man oftast manövrerar den stående på golvet, men jag har tydligen fel, detta kallas tydligen handtruck även rätt officiellt.
Finns det nån mer grej man flyttar saker med som inte har ett tydligt namn över hela landet?
Ordet egen har (minst) två betydelser. Pronomenet egen böjs som ett adjektiv och blir egna. Egen kan dessutom vara ett adjektiv, med betydelsen originell, säregenNötegårdsgubben skrev:
"Min egen mor" och "Min egna mor" är alltså inte synonyma uttryck
Skogsägare
· Stockholm och Smålands inland
· 23 177 inlägg
Det tror jag inte att jag behöver göra för att du ska förstå, utan du väljer uppenbarligen att missförstå. Men det fick du några skratt för i alla fall; jag gratulerar.H hhallen skrev:
Men för den händelse att jag missbedömer dig: egen, eget, egna och egne är i allt väsentligt former av samma ord.
Nej, jag "valde" inte att missförstå. Ska man engagera sig i grammatiska diskussioner är det en fördel att använda korrekt terminologi. Du verkar vara en relativt bildad person, så det förvånade mig att du uttryckte dig på det sätt du gjorde. Det förvånar mig fortfarande, eftersom du i detta svar ger intryck av att du vet vad "ord" har för innebörd i språkvetenskapliga sammanhang.Nötegårdsgubben skrev:
Ditt svar på den ursprungliga diskussionen om "egen/egna" kunde blivit tydligare om du t.ex. hänvisat till SAOB:
Anm. 1
När man läser gamla texter och beroende av skrivkunnighet, framför allt gamla brev är det en stor blandning på stavning. Ofta blir O och Å använda hur det låter i det talade språket.
För egen del var jag nu på morgonen tvungen att dyka ned i ordet "ghostad" (första och sista gången ni ser mig använda det😉) då jag sett det i olika sammanhang. En förklaring var "bli ghostad i rekryteringssammanhang betyder det att inte få någon återkoppling..." eller ""göra slut med någon genom att sluta ge ifrån sig livstecken..." jag fortsätter nog använda återkoppling, livstecken, eller varför inte inget svar, osv. Trivs med att kunna nyansera språket beroende av vad som avses.
För egen del var jag nu på morgonen tvungen att dyka ned i ordet "ghostad" (första och sista gången ni ser mig använda det😉) då jag sett det i olika sammanhang. En förklaring var "bli ghostad i rekryteringssammanhang betyder det att inte få någon återkoppling..." eller ""göra slut med någon genom att sluta ge ifrån sig livstecken..." jag fortsätter nog använda återkoppling, livstecken, eller varför inte inget svar, osv. Trivs med att kunna nyansera språket beroende av vad som avses.
Skogsägare
· Stockholm och Smålands inland
· 23 177 inlägg
Hur använder du de andra alternativen i passiv form?A AndersS skrev:När man läser gamla texter och beroende av skrivkunnighet, framför allt gamla brev är det en stor blandning på stavning. Ofta blir O och Å använda hur det låter i det talade språket.
För egen del var jag nu på morgonen tvungen att dyka ned i ordet "ghostad" (första och sista gången ni ser mig använda det😉) då jag sett det i olika sammanhang. En förklaring var "bli ghostad i rekryteringssammanhang betyder det att inte få någon återkoppling..." eller ""göra slut med någon genom att sluta ge ifrån sig livstecken..." jag fortsätter nog använda återkoppling, livstecken, eller varför inte inget svar, osv. Trivs med att kunna nyansera språket beroende av vad som avses.
Jag blev ghostad