Huddingebo Huddingebo skrev:
Ja, jag har jobbat där i över 10år nu.
Visst flyter det på bättre och bättre men tekniska möten 10 ingenjörer emellan på engelska blir aldrig lika bra och effektiva.
Massor av tekniska ord som man letar efter den engelska motsvarigheten till.
Och alla andra ord som man behöver för att kunna förklara hur tekniska system påverkas, slits eller kan förbättras etc

Affärsmöten kanske fungerar mindre dåligt på engelska, det vet jag ingenting om.
Ok, jag har svårt att förstå det, min erfarenhet är att tekniska möten bara blir krångliga på svenska pga alla ändå är så vana vid engelska termer och det snarare är svårt att hitta bra svenska ord att använda.
 
Någon nämnde IT-branschen och det naturliga valet av engelska som branschstandard. Kan så vara om man använder engelska i sin helhet, men i Sverige är branschen översvämmad av knappt läskunniga individer som skyddar sin okunnighet bakom hemvävda facktermer. De bemödade sig inte ens att undersöka om det inte redan fanns etablerade uttryck, utan uppfann hjulet på nytt till en sociolekt som varken svensk- eller engelsktalande förstår. ”Fipplarmoj”

Jag har jobbat på olika håll inom IT sedan början av 90-talet och såg detta komma tillsammans all inkompetens under IT-bubblan.
 
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
L lbgu skrev:
Det komiska är ju att 'alla' verkar tro att de pratar engelska flytande. Visst några gör det, som kanske bott utomlands några år, men majoriteten som läst engelska i skola, hört det på filmer och pratar det på jobbet med folk med ungefär samma bakgrund pratar allt annat än flytande och har ett rätt begränsat ordförråd. För en engelsman låter det väl motsvarande vad vi tycker det låter när invandrare bryter på svenska.
Hur definierar man "flytande"?
Jag tänker mig att man pratar utan att behöva göra inre översättningar eller stanna och fundera på ett ord.
Enstaka grammatiska fel kan det bli ändå.

Jag anser mig kunna tala flytande engelska, ibland är det ett ord jag inte kan men det händer nog på svenska också emellanåt. En brytning har jag förstås, på samma sätt som olika engelskspråkiga länder har sina egna melodier.
En gång kom det fram en snubbe till mig och frågade på svenska om jag var svensk. Han hade hört min brytning :D
 
  • Gilla
Dilato
  • Laddar…
L lbgu skrev:
Det komiska är ju att 'alla' verkar tro att de pratar engelska flytande. Visst några gör det, som kanske bott utomlands några år, men majoriteten som läst engelska i skola, hört det på filmer och pratar det på jobbet med folk med ungefär samma bakgrund pratar allt annat än flytande och har ett rätt begränsat ordförråd. För en engelsman låter det väl motsvarande vad vi tycker det låter när invandrare bryter på svenska.
Det är ju tveklöst så att de flesta har ett mindre nyanserat språk men de gånger jag hört engelsmän kommentera hur skandinaver pratar engelska så har man ungefär konstaterat att ”ni pratar ju bättre engelska än vi själva” pga att vi som har det som andraspråk typiskt sluddrar mindre och inte drar ihop orden i konstiga lokala dialekter….
 
  • Gilla
Dilato
  • Laddar…
Huddingebo Huddingebo skrev:
Håller iaf inte med. Så länge vi inte pratar IT.
Majoriteten av svenska ingenjörer saknar den breda vokabulär och det ordförråd som finns på svenskan man talar flytande.
Iaf helt uppenbart där jag jobbar.
De flesta har läst till ingenjör på svenska högskolor och har Majoriteten av terminologin på svenska. Plus alla termer man som tekniskt intresserad hade med sig innan.
Och även om man efter lite funderande hittar korrekt benämning så tar det tid och samtalen flyter dåligt.
Ja det är ju uteslutande IT jag arbetar med :D Utbildningen skedde på svengelska eller rent av engelska när lärare var rekryterade internationellt . "Off-by-one-error" att "pusha och poppa till stacken", o.s.v. Termerna från tidigare i livet var än mer uteslutande på engelska eftersom man lärt sig allt från webben och interagerat med en internationell community.
 
  • Gilla
Dilato
  • Laddar…
T Thomas_Blekinge skrev:
Du har helt rätt. Men engelsmännen är så artiga att de sällan eller aldrig säger eller antyder något.
Jo engelsmän är ju kända för sin nästan överdrivna artighet. Sen är vi väl rätt lika, krävs nog fransmän till att säga till ifall de tycker man säger fel. Tror det är sällan någon påpekar om en invandrare säger nått i stil med "ormet kruper".
 
  • Gilla
cpalm
  • Laddar…
F fsn skrev:
Nu är världen ”global” och jobbar man på den marknaden så finns det inte mycket att göra åt det än att acceptera läget. Jag har vänner som jobbar som ingenjörer på bolag eller i roller som till 100% handlar om kommunikation på Svenska, deras Engelska är begränsad till semesterresan. De gånger man stöter på dessa i en yrkessituation på Engelska är det rätt stolpigt. Men även de som kommunicerar på engelska varje dag saknar ju bredden och nyanserna på engelska så en viss begränsning finns alltid, det är dock aldrig på de tekniska.

Ja lite får man ju acceptera.
Några möten med leverantörer kan ju gå an.
Men när man ibland roar sig med att översätta lite ord inför ett större möte är det inte sällan man läser upp ord på tekniska system/detaljer/komponenter som man aldrig någonsin har hört förut.
Lättare blir det inte.
 
Johan Gunverth Johan Gunverth skrev:
Någon nämnde IT-branschen och det naturliga valet av engelska som branschstandard. Kan så vara om man använder engelska i sin helhet, men i Sverige är branschen översvämmad av knappt läskunniga individer som skyddar sin okunnighet bakom hemvävda facktermer. De bemödade sig inte ens att undersöka om det inte redan fanns etablerade uttryck, utan uppfann hjulet på nytt till en sociolekt som varken svensk- eller engelsktalande förstår. ”Fipplarmoj”

Jag har jobbat på olika håll inom IT sedan början av 90-talet och såg detta komma tillsammans all inkompetens under IT-bubblan.
Fast det är väl ganska typiskt för människor att återuppfinna hjulet. Numera pratas det om "molnbaserat" och "datacenter". I princip är vi tillbaka till stordator och terminaler. Terminalerna är numera grafiska istället för grön text, men det är likadana rum fyllda med elektronik i långa rader som underhållspersonalen går runt i.

Svenskan har svårt att hänga med importerade nyord, även om det egentligen finns en svensk beteckning.
 
  • Gilla
pmd och 2 till
  • Laddar…
F fsn skrev:
Och det var väl en jävla tur….. Världsspråket är Engelska och skulle det framöver bli nåt annat så behöver vi antagligen inte bry oss för då har vi större problem.
Tala om det för fransoserna😁.
 
F fsn skrev:
Kan du ge exempel på tekniska ord som det är svårt att hitta engelska motsvarigheten till? Min känsla är att branchspecifik engelska gör man sig en stor tjänst om man läser på bara lite om…. Efter 10 år bör man hantera det tycker jag.
Så här mitt i semestern på rak arm kommer jag inte på något. Kan fundera...
Men jag mins tydligt en del tillfällen när man bara ville åka hem.

Satt på ett tekniskt möte och diskuterade fenomen i ett tekniskt system innehållandes mekanik, pneumatik, elektronik och ett par PID regulatorer.

Under vissa omständigheter fungerade det inte helt bra och det var beslutat att någonting behöver göras.

Några förstod sig på systemet som helhet, syftet och funktionen, kodapan förstod sig på PID regulatorer och koden bakom den, kalibreringen av PID:en hade en annan gjort några år innan.
Mekaniken/dynamiken i systemet och vad det troligen kunde utsättas för var två andra inkallade för. Funktionskrav var några hemma på.

Där sitter vi 7-8 personer varav 3 inte talat svenska och ska försöka förstå varandra. Försöka förstå exakt de andra försöker förklara på engelska och hitta problem och lösa de.
Ord man kanske känner igen men inte helt hundra vet innebörden av poppar upp som popcorn.
Och det behöver inte vara tekniska ord. Det kan vara ord för att förklara/nyansera delar av problemen.
 
  • Wow
pmd
  • Laddar…
S Staffan-N skrev:
Ja det är ju uteslutande IT jag arbetar med :D Utbildningen skedde på svengelska eller rent av engelska när lärare var rekryterade internationellt . "Off-by-one-error" att "pusha och poppa till stacken", o.s.v. Termerna från tidigare i livet var än mer uteslutande på engelska eftersom man lärt sig allt från webben och interagerat med en internationell community.
Jag har aldrig haft några större problem att prata "IT" med folk på jobbet eller helpdesk.
Av de skäl du nämner. Så länge det handlar om ren IT och inte tillsammans med annat.
 
Huddingebo Huddingebo skrev:
Så här mitt i semestern på rak arm kommer jag inte på något. Kan fundera...
Men jag mins tydligt en del tillfällen när man bara ville åka hem.

Satt på ett tekniskt möte och diskuterade fenomen i ett tekniskt system innehållandes mekanik, pneumatik, elektronik och ett par PID regulatorer.

Under vissa omständigheter fungerade det inte helt bra och det var beslutat att någonting behöver göras.

Några förstod sig på systemet som helhet, syftet och funktionen, kodapan förstod sig på PID regulatorer och koden bakom den, kalibreringen av PID:en hade en annan gjort några år innan.
Mekaniken/dynamiken i systemet och vad det troligen kunde utsättas för var två andra inkallade för. Funktionskrav var några hemma på.

Där sitter vi 7-8 personer varav 3 inte talat svenska och ska försöka förstå varandra. Försöka förstå exakt de andra försöker förklara på engelska och hitta problem och lösa de.
Ord man kanske känner igen men inte helt hundra vet innebörden av poppar upp som popcorn.
Och det behöver inte vara tekniska ord. Det kan vara ord för att förklara/nyansera delar av problemen.
Jag tror faktiskt du bara haft otur och hamnat i ett gäng som behöver öva mer på engelska helt enkelt. Tror inte det du beskriver är representativt för branschen.

Även om man har möjlighet att prata svenska med kollegorna så är det ju nästan omöjligt att inte snappa upp engelskan av all annan information man behöver konsumera för att utvecklas, lära sig nytt osv.
 
  • Gilla
Appendix
  • Laddar…
MathiasS MathiasS skrev:
Jag tror faktiskt du bara haft otur och hamnat i ett gäng som behöver öva mer på engelska helt enkelt. Tror inte det du beskriver är representativt för branschen.

Även om man har möjlighet att prata svenska med kollegorna så är det ju nästan omöjligt att inte snappa upp engelskan av all annan information man behöver konsumera för att utvecklas, lära sig nytt osv.
Jag har jobbat där sedan 2012 och bytt avdelningar internt.
En STOR arbetsplats.

Givetvis lär man sig vartefter, men varje år kommer nya in som inte kan allt på engelska. Och eftersom man främst talar teknisk akademisk engelska på möten så tar det sin lilla tid att lära sig yrkesengelskan flytande.

"Sorry guys, i have to take this in swedish" hör man ofta på möten.
 
Jobbar med forskning inom läkemedel och där det är engelska som gäller vare sig det är universitet eller företag. En majoritet av kollegorna har bott utomlands, ofta UK eller US men även Singapore, Tyskland och Schweiz är vanligt. Jag har själv bott i UK i 6 år och har förstås inga problem med vare sig jobbspråk eller kafferaster. Trevligt ibland att prata svenska med svenska kollegor men jag tycker man behöver omfamna den globala jobbmarknaden och vara öppen och medveten om att svenskan är ett väldigt litet språk (men ändå trevligt).
 
Huddingebo Huddingebo skrev:
Jag har jobbat där sedan 2012 och bytt avdelningar internt.
En STOR arbetsplats.

Givetvis lär man sig vartefter, men varje år kommer nya in som inte kan allt på engelska. Och eftersom man främst talar teknisk akademisk engelska på möten så tar det sin lilla tid att lära sig yrkesengelskan flytande.

"Sorry guys, i have to take this in swedish" hör man ofta på möten.
...och det menar jag är väldigt ovanligt idag. Jag ifrågasätter inte vad du säger, menar bara att det är ovanligt.
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.