23 401 läst ·
360 svar
23k läst
360 svar
Engelska på jobbet
Om det är möten eller liknande med många inblandade så borde det ju hållas på företagets arbetsspråk. Vanliga samtal mellan anställda borde vara valfritt.H HenrikHuslöse skrev:
Men det finns väl ingen laglig rätt för företag att diktera vilket språk deras anställda ska använda när dom talar med varandra idag?
Känner igen mig totalt.
Jobbar också på ett stort svenskt företag där det blir mer och mer engelska. Speciellt på arbetsmöten etc.
Känner att jag talat engelska flytande men när man ska diskutera på djupet olika tekniska problem och beroenden.
Då haltar det för de flesta.
Man har helt enkelt inte ett lila nyanserat språk som på sitt modersmål.
Man tvingas förenkla och det tar längre tid att förklara detaljer och säkerställa att alla förstår.
Dessutom alla tekniska ord och terminologi.
Resultatet är att mötena tar dubbelt så lång tid, blir mindre effektiva och fler missförstånd uppstår.
På rena IT sidan är detta inte ett riktigt lika stort problem då mycket av terminologin inom IT är på engelska och redan idag mera av en branschstandard.
Men på många håll fungerar det dåligt!
Resultatet är att de som talar svenska oftare hamnar i spontana möten där vi går igenom saker igen och undrar om alla har samma bild av någon teknisk sak.
Ofta undrar vi om budskap har gått fram och man lägger mer tid på att detaljerat följa upp andras arbete...
Jobbar också på ett stort svenskt företag där det blir mer och mer engelska. Speciellt på arbetsmöten etc.
Känner att jag talat engelska flytande men när man ska diskutera på djupet olika tekniska problem och beroenden.
Då haltar det för de flesta.
Man har helt enkelt inte ett lila nyanserat språk som på sitt modersmål.
Man tvingas förenkla och det tar längre tid att förklara detaljer och säkerställa att alla förstår.
Dessutom alla tekniska ord och terminologi.
Resultatet är att mötena tar dubbelt så lång tid, blir mindre effektiva och fler missförstånd uppstår.
På rena IT sidan är detta inte ett riktigt lika stort problem då mycket av terminologin inom IT är på engelska och redan idag mera av en branschstandard.
Men på många håll fungerar det dåligt!
Resultatet är att de som talar svenska oftare hamnar i spontana möten där vi går igenom saker igen och undrar om alla har samma bild av någon teknisk sak.
Ofta undrar vi om budskap har gått fram och man lägger mer tid på att detaljerat följa upp andras arbete...
Jag har svårt att förstå det vurmandet som finns hos många för att behålla språk. Man pratar om att vissa språk utrotas och förfäras över anglifiering av det svenska språket.
Olika språk är en tröskel för kommunikation, hade hela världen använt samma språk, vilket det troligen blir långt in i framtiden, hade livet varit betydligt enklare och vår utveckling förmodligen gått ännu snabbare.
För övrigt pratar jag mer engelska än svenska hemma men endast svenska på jobbet. Jobbar på ett statligt verk och där är det så mycket svenska att det ibland blir problem för IT-avdelningen vid felmeddelanden som inte går att söka på i forum eller någon annan stans.
Olika språk är en tröskel för kommunikation, hade hela världen använt samma språk, vilket det troligen blir långt in i framtiden, hade livet varit betydligt enklare och vår utveckling förmodligen gått ännu snabbare.
För övrigt pratar jag mer engelska än svenska hemma men endast svenska på jobbet. Jobbar på ett statligt verk och där är det så mycket svenska att det ibland blir problem för IT-avdelningen vid felmeddelanden som inte går att söka på i forum eller någon annan stans.
Jag har samma erfarenhet. Jag, och flera hos oss har som vana att utmana. Väver in Svenska ord, tar fika och generellt socialt bubbel på Svenska, vidare till enklare möten där dom får information på Svenska men pratar engelska osv…. Ändå varit förhållandevis framgångsrikt men allt beror på mottagaren.H HenrikHuslöse skrev:Problemet är just att personerna aldrig lär sig svenska. Folk kan ju bo här både tio och tjugo år utan att behöva lära sig svenska. Jag har också träffat kollegor som faktiskt lärt sig svenska men aldrig får tillfälle att använda det på arbetsplatsen. I Tyskland eller Frankrike hade det inte gått. Nu pratar jag yrkesarbetande, inte socialt isolerade invandrare.
Hobbyelektriker
· Värmland, Molkom
· 26 845 inlägg
Och det var väl en jävla tur….. Världsspråket är Engelska och skulle det framöver bli nåt annat så behöver vi antagligen inte bry oss för då har vi större problem.Bo.Siltberg skrev:
Det är nog svårt att konstruera ett språk så som esperanto gjordes, det är betydligt lättare att använda ett befintligt språk som ingår i vår kultur. Engelska är ju en stor del av svensk kultur, framförallt genom film och musik.
Själv pratar jag det språk som passar tillfället, sitter vi vid ett bord med fem svenskar och en som inte kan svenska men kan engelska blir språket engelska, främst av artighet även om jag pratar med en av svenskarna kring bordet.
Eftersom jag är sambo med en som inte kan svenska och tillbringar en stor del av min tid i utomlands med en variation av olika nationaliteter tänker jag allt som oftast på engelska.
Själv pratar jag det språk som passar tillfället, sitter vi vid ett bord med fem svenskar och en som inte kan svenska men kan engelska blir språket engelska, främst av artighet även om jag pratar med en av svenskarna kring bordet.
Eftersom jag är sambo med en som inte kan svenska och tillbringar en stor del av min tid i utomlands med en variation av olika nationaliteter tänker jag allt som oftast på engelska.
Man tänker väl inte på nåt språk har jag för mig? Tänker man på ett språk så översätter man fick jag förklarat för mig.G gaidin skrev:Det är nog svårt att konstruera ett språk så som esperanto gjordes, det är betydligt lättare att använda ett befintligt språk som ingår i vår kultur. Engelska är ju en stor del av svensk kultur, framförallt genom film och musik.
Själv pratar jag det språk som passar tillfället, sitter vi vid ett bord med fem svenskar och en som inte kan svenska men kan engelska blir språket engelska, främst av artighet även om jag pratar med en av svenskarna kring bordet.
Eftersom jag är sambo med en som inte kan svenska och tillbringar en stor del av min tid i utomlands med en variation av olika nationaliteter tänker jag allt som oftast på engelska.
Språk vill dela sig. Så snart Rom föll drog latinet iväg i alla möjliga riktningar. Spanska, italienska, franska, rumänska o.s.v. Resultatet blev alltså att man först utrotade ett antal olika språk med latinet och sedan ersattes latinet med nya lokala språk utan direkt koppling till de ursprungliga språken.G gaidin skrev:Jag har svårt att förstå det vurmandet som finns hos många för att behålla språk. Man pratar om att vissa språk utrotas och förfäras över anglifiering av det svenska språket.
Olika språk är en tröskel för kommunikation, hade hela världen använt samma språk, vilket det troligen blir långt in i framtiden, hade livet varit betydligt enklare och vår utveckling förmodligen gått ännu snabbare.
Jag tänker ofta på både engelska och svenska. Hur jag vill formulera mig, har inre diskussioner o s v.F fsn skrev:
Det kan nog vara olika.
Hur som helst så är det inte helt ovanligt när jag och damen knallar runt i mataffären att jag börjar prata engelska med andra, säger "sorry" lite sarkastiskt när jag råkar knuffa till någons kundvagn som är parkerad så ingen kommer förbi o s v...
Jag ser nog bara fördelar med att blanda språken. Min sambo som har talang för språk pratar ibland helt andra språk än engelska till mig om hon t ex ser en film med ett annat språk.
Detta är väl helt upp till arbetsgivaren. Vi har Engelska som arbetsspråk och anställer internationellt. All mjukvara och dokumentation är på Engelska så det är ett större problem att inte kunna Engelska än att inte kunna Svenska. Vi uppmanar folk att "tjuvlyssna" och lägga sig i när man är i det öppna kontorslandskapet, samtidigt som vi uppmanar att säga ifrån när övertramp sker. Vill man ha ett privat samtal får man gå in I ett mötesrum.
De flesta vill lära sig Svenska och fler går på SFI. Så man får inte glömma att prata lite Svenska på kaffepauser o.s.v. så att de får träna. Vi Svenskar verkar ha en förmåga att I välvilja byta till Engelska lite för snabbt, vilket kan göra det svårt att lära sig språket...
De flesta vill lära sig Svenska och fler går på SFI. Så man får inte glömma att prata lite Svenska på kaffepauser o.s.v. så att de får träna. Vi Svenskar verkar ha en förmåga att I välvilja byta till Engelska lite för snabbt, vilket kan göra det svårt att lära sig språket...
Var latin verkligen ett talspråk i romarriket eller var det bara ett skrivet språk?H HenrikHuslöse skrev:Språk vill dela sig. Så snart Rom föll drog latinet iväg i alla möjliga riktningar. Spanska, italienska, franska, rumänska o.s.v. Resultatet blev alltså att man först utrotade ett antal olika språk med latinet och sedan ersattes latinet med nya lokala språk utan direkt koppling till de ursprungliga språken.
Tittar man på de latinska språken idag finns det nog fler likheter mellan dem än det finns mellan de germanska språken, åtminstone får jag den uppfattningen. Jag försöker lära mig en form av portugisisk kreol och ju mer jag lär mig av den, desto mer börjar jag förstå spanska, italienska och en del skriven franska. Jag har t o m lyckats förklara vägen för en portugis vid ett tillfälle, och även förstå att de ville hitta till en bar med livemusik. Det var en lite puff för mitt dåliga självförtroende när det gäller språk.
En rolig detalj är när det kom ett rumänskt par och besökte så var rumänskan mer lik portugisik kreol än något annat språk de träffat på, de hade väldigt lätt att lära sig språket.
Detta är ju ett övergående problem som bara uppstår när man är i början av en internationalisering. Det låter rätt märkligt i mina öron att man ska behöva ha dubbla möten för att göra sig förstådd.Huddingebo skrev:
Känner igen mig totalt.
Jobbar också på ett stort svenskt företag där det blir mer och mer engelska. Speciellt på arbetsmöten etc.
Känner att jag talat engelska flytande men när man ska diskutera på djupet olika tekniska problem och beroenden.
Då haltar det för de flesta.
Man har helt enkelt inte ett lila nyanserat språk som på sitt modersmål.
Man tvingas förenkla och det tar längre tid att förklara detaljer och säkerställa att alla förstår.
Dessutom alla tekniska ord och terminologi.
Resultatet är att mötena tar dubbelt så lång tid, blir mindre effektiva och fler missförstånd uppstår.
På rena IT sidan är detta inte ett riktigt lika stort problem då mycket av terminologin inom IT är på engelska och redan idag mera av en branschstandard.
Men på många håll fungerar det dåligt!
Resultatet är att de som talar svenska oftare hamnar i spontana möten där vi går igenom saker igen och undrar om alla har samma bild av någon teknisk sak.
Ofta undrar vi om budskap har gått fram och man lägger mer tid på att detaljerat följa upp andras arbete...
Att språket i vissa avseenden blir mindre nyanserat kan har hålla med om, men inte så att det påverkar affärsmöten, däremot på lunchen kanske - men det får man väl ta för att alla jobbarkompisar ska kunna följa diskussionen.
Tekniska diskussioner och problemlösning på jobbet gör jag lika bra på Engelska. Ska man ta det på Svenska blir det ändå svengelska eftersom hela nomenklaturen är Engelsk.Huddingebo skrev:
Känner igen mig totalt.
Jobbar också på ett stort svenskt företag där det blir mer och mer engelska. Speciellt på arbetsmöten etc.
Känner att jag talat engelska flytande men när man ska diskutera på djupet olika tekniska problem och beroenden.
Då haltar det för de flesta.
Man har helt enkelt inte ett lila nyanserat språk som på sitt modersmål.
Man tvingas förenkla och det tar längre tid att förklara detaljer och säkerställa att alla förstår.
Dessutom alla tekniska ord och terminologi.
Resultatet är att mötena tar dubbelt så lång tid, blir mindre effektiva och fler missförstånd uppstår.
På rena IT sidan är detta inte ett riktigt lika stort problem då mycket av terminologin inom IT är på engelska och redan idag mera av en branschstandard.
Men på många håll fungerar det dåligt!
Resultatet är att de som talar svenska oftare hamnar i spontana möten där vi går igenom saker igen och undrar om alla har samma bild av någon teknisk sak.
Ofta undrar vi om budskap har gått fram och man lägger mer tid på att detaljerat följa upp andras arbete...
Prata med hantverkare på Engelska tycker jag dock är skitsvårt. Finns ens alla ord inom Svensk bygg och hantverkstradition på Engelska? Så där brukar det bli Svengelska åt andra hållet. Men Svenska facktermer.
