Jag åkte tåg genom Skåne för länge sedan. Mittemot mig satt en bondgubbe som pratade med mig oavbrutet. Problemet var att jag förstod nästan ingenting av hans extrema dialekt som skulle föreställa Svenska. Jag har lättare att förstå de märkliga dialekter av Engelska som pratas på delar av den Engelska landsbygden än den mest extrema varianten av Skånska. Jag har aldrig senare hört någon liknande svårbegriplig Svensk dialekt så jag gissar att den är väldigt ovanlig.
 
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
Fairlane
Thomas Andersson6290 Thomas Andersson6290 skrev:
Jag trodde jag också pratade flytande engelska tills jag besökte den engelska landsbygden och inte förstod ett ord av vad som sades. Det gick sen bättre när de förenklade sitt uttall.

Har även haft samma problem på amerikanska landsbygden där man har pratat engelska och jag förstår knappt vad de säger.

Idag har jag kommit till insikten att jag kan kommunicera med andra som har engelska som andra språk samt de med engelska som modersmål som har vanan att prata med de som har engelska som andra språk. Men jag skulle aldrig säga att jag kan prata engelska flytande då jag inte klarar av att prata med alla engelsktalande personer.
Jag förstår hur du tänker men håller väl inte helt med. Jag fick en chaufför i England en gång till en resa på ungefär en timme. Jag förstod cirka 10% av vad han sa (jag påstår inte att jag är flytande i Engelska, men klarar mig hyffsat). Lite jobbigt att fråga om flera gånger, men det jag förstod var att han var från någon skotsk ö och hade flyttat till England med sin fru som var engelska. När han gick till puben och beställde en öl förstod de inte vad han sa så hans fru fick beställa åt honom. Ska man kräva att man förstår alla dialekter för att kunna vara flytande så får man väl dra slutsatsen att de infödda engelsmännen som inte förstod honom inte var flytande på engelska heller.
Själv har jag en likande händelse i Sverige där jag inte förstod en person i Karlstad. Jag har aldrig haft problem i Karlstad eller i andra värmländska orter men den här killen var från någon liten håla i Värmland och jag förstod ungefär 10% där också och fick fråga om konstant. Jag har även bekanta födda och uppväxta i Visby, med tydlig Gotlandsdialekt, inget problem att förstå, men kommer de själva ut på Gotska landsbygden och träffar någon äldre med rejäl dialekt så har de svårt att förstå säger den (jag har aldrig träffat någon gotlänning som jag inte förstår, men tror inte de ljuger). Jag tycker definitionen på flytande är lite väl hård.
 
  • Gilla
pmd
  • Laddar…
T TypRätt skrev:
Då förespråkar jag att man läser mer böcker på engelska. Det utvidgar ordspråket mycket mer än de få nya ord man plockar upp under möten.
Nu läser jag rätt lite nuförtiden men under min uppväxt plöjde jag som oftast minst hundra sidor om dagen och då i princip uteslutande på engelska.
Jag håller med.
I min ungdom när jag var runt 16-18 läste jag massor av science-fiction på engelska eftersom mycket inte fanns översatt (vi pratar början av 70-talet).

I början var det med engelskt-svenskt lexikon bredvid och uppslag av massor av ord men det blev snabbt lättare och lättare och lexikonet kunde läggas undan.

Sedan tidskrifter som Popular Electronics, Byte Magazine, Elektor Magazine m.m

Man lär sig snabbt om man har ett intresse.
 
  • Gilla
pmd och 2 till
  • Laddar…
Thomas Andersson6290 Thomas Andersson6290 skrev:
en jag skulle aldrig säga att jag kan prata engelska flytande då jag inte klarar av att prata med alla engelsktalande personer.
Jag tror du kan trösta dig med att alla med engelska som modersmål inte heller förstår alla lokala dialekter av sitt språk. Inget konstigt med det.

På samma, men inte exakt samma, tema: Mina kollegor i Indien pratar engelska med varandra då de inte förstår indiskan som pratas i alla delar av landet och det är alltid någon i mötet som pratar en annan indiska......
 
  • Gilla
Dilato
  • Laddar…
Thomas Andersson6290 Thomas Andersson6290 skrev:
Jag trodde jag också pratade flytande engelska tills jag besökte den engelska landsbygden och inte förstod ett ord av vad som sades. Det gick sen bättre när de förenklade sitt uttall.

Har även haft samma problem på amerikanska landsbygden där man har pratat engelska och jag förstår knappt vad de säger.

Idag har jag kommit till insikten att jag kan kommunicera med andra som har engelska som andra språk samt de med engelska som modersmål som har vanan att prata med de som har engelska som andra språk. Men jag skulle aldrig säga att jag kan prata engelska flytande då jag inte klarar av att prata med alla engelsktalande personer.
Du pratar visst flytande engelska men du har inte studerat diverse avarter av språket. Svenskar är tränade på received pronunciation eftersom det är standarden som krävs av nyhetsuppläsare. Jag har, speciellt på 90-talet, pratat med flera engelsmän som sa att de fick ta språklektioner när de flyttade till London eftersom deras lantisaccent inte var acceptabel där. England är ett klassamhälle.
 
Pratar man bra Engelska utan konstig dialekt så blir man ofta mycket bättre bemött än de som har någon märklig lantisdialekt. Det tog ganska många år av resande innan jag insåg att det är så det fungerar i England. Klassamhälle på ett helt annat sätt än i Sverige.
 
  • Gilla
Dilato
  • Laddar…
Fairlane
MathiasS MathiasS skrev:
På samma, men inte exakt samma, tema: Mina kollegor i Indien pratar engelska med varandra då de inte förstår indiskan som pratas i alla delar av landet och det är alltid någon i mötet som pratar en annan indiska......
Jag tror skälet är att "indiska" inte finns 😉
Det finns massor med olika språk i Indien, dvs inte olika dialekter av någon "indiska". Man talar Hindi, Punjabi, Bengali, Sanskrit, Tamil etc. Några av språken är släkt, andra tillhör andra språkfamiljer.
Engelska är det språk som används när man behöver kommunicera med någon från en annan del av landet, men engelska är ett andraspråk och de flesta i Indien talar inte engelska, även om vi gärna uppfattar det så då vi har kontakt med den mer utbildade delen.
 
Nyög tå ja arbeitar i laag me in stockholmar på dagan så måst ja densk nasåstäs åm han alls ska föstaa va ja segär. Mamm hansis ji froån Vasa men hon ji uutgaai froåi it heim tär ti denska så varjon hon elo sånin läärd se våran svensk.

Int ji he bara engelmännin som ståndom inte riktigt förstaar eijit sproåk.
 
  • Gilla
  • Haha
  • Älska
pmd och 3 till
  • Laddar…
D Dilato skrev:
I min ungdom när jag var runt 16-18 läste jag massor av science-fiction på engelska eftersom mycket inte fanns översatt (vi pratar början av 70-talet).

I början var det med engelskt-svenskt lexikon bredvid och uppslag av massor av ord men det blev snabbt lättare och lättare och lexikonet kunde läggas undan.
Man lär sig ett passivt ordförråd på det sättet, men när man sedan själv ska säga något blir det svårare. Sitter man i projektmöte på ett amerikanskt bygge och ska försöka förklara något greppar i alla fall jag förtvivlat efter ord.

Vad heter egentligen takstolar, golvlister, installationsutrymme eller brandsektionering? Och vad menar killen från elfirman när han pratar om rough-in och gutter?

Man känner sig som byfånen ibland.
 
  • Gilla
mellansorken och 3 till
  • Laddar…
Fairlane Fairlane skrev:
Jag tror skälet är att "indiska" inte finns 😉
Det finns massor med olika språk i Indien, dvs inte olika dialekter av någon "indiska". Man talar Hindi, Punjabi, Bengali, Sanskrit, Tamil etc. Några av språken är släkt, andra tillhör andra språkfamiljer.
Engelska är det språk som används när man behöver kommunicera med någon från en annan del av landet, men engelska är ett andraspråk och de flesta i Indien talar inte engelska, även om vi gärna uppfattar det så då vi har kontakt med den mer utbildade delen.
Ja det är ungefär så jag förstått det också..
 
Härligt när man ska prata engelska med indier som pratar flytande engelska i snabb takt med en obegriplig dialekt.
Eller en kines med bra engelskakunskaper...skriftliga engelskakunskaper vill säga. Men knappt pratat ett ord i hela sitt liv.
 
  • Gilla
pmd och 2 till
  • Laddar…
H HenrikHuslöse skrev:
Man lär sig ett passivt ordförråd på det sättet, men när man sedan själv ska säga något blir det svårare. Sitter man i projektmöte på ett amerikanskt bygge och ska försöka förklara något greppar i alla fall jag förtvivlat efter ord.

Vad heter egentligen takstolar, golvlister, installationsutrymme eller brandsektionering? Och vad menar killen från elfirman när han pratar om rough-in och gutter?

Man känner sig som byfånen ibland.
When you are done with the roof chairs you can continue with the installation out space.Then it's lunch time, do you want some apple moose on your pancakes?
 
  • Haha
  • Gilla
pmd och 4 till
  • Laddar…
B Bigfoot skrev:
Härligt när man ska prata engelska med indier som pratar flytande engelska i snabb takt med en obegriplig dialekt...
Ja, "indisk engelska" har man fått kämpa med en del i jobbet. Det kan vara en utmaning 😳
 
  • Gilla
cpalm
  • Laddar…
Läs arbetsmiljölagen. Där står vad arbetsgivare verksamma i sverige måste rätta sig efter, inkl. att bistå med information till ALLA sina anställda så att de anställda förstår.
Sen vad du förstår på engelska kan ju bara du avgöra. Då måste chefen sätta upp t.ex. skyltar och information på svenska så att du förstår. Annars begår de arbetsmiljöbrott. Och det gäller oavsett ”koncernspråk”. Vägrar de så kan skyddsombudet säga att ”då ordnar vi en 6.6a (arbetsmiljölagen kapitel 6 prgf 6a)”. Och då brukar de flesta arbetsgivare ge sig. Gör de inte det så kan skyddsombudet dra det vidare till AD för prövning, eller också kan skyddsombudet ordna en 6.7 och då blir det skyddsstopp, som bara skyddsombudet som gjorde 6.7’an eller arbetsmiljöverket kan häva.

Med andra ord; upplys skyddsombud/arbetsmiljöombud om situationen så kan de lösa så att det som krävs enl. lag blir på svenska. Och även alla andra språk som talas i företaget.

Best regards.
/Skyddsombudet ;)
 
  • Gilla
  • Haha
Johan Gunverth och 1 till
  • Laddar…
M MagHam skrev:
Ja, "indisk engelska" har man fått kämpa med en del i jobbet. Det kan vara en utmaning 😳
Ja jag vet inte hur många helt meningslösa möten jag suttit i där jag fattat en bråkdel av snacket och avslutat med "can you please summarize it in a mail".
 
  • Haha
  • Gilla
cpalm och 1 till
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.