P
Språk förändras och det är bara att leva med det.

Ta till exempel detta med: givit/gett, dig/dej och det finns många exempel och vi har idag accepterat de.
Import av ord från andra språk har alltid gjorts.
Att utländska ord blir försvenskade är inget ont och även svenskan har exporterat ord.
Och vad ska vi ha använt istället för att googla? "Söka med sökmotorn Google"? Jag föredrar nog googla.

En sak runt ordet addera.. Multiplicera eller 'gångra'. Det senare blir jag vansinnig på. Hörde nyligen på en radioreklam som ville ge sken av att vara lite smartare, men det misslyckades de totalt med.
 
P PappasHammare skrev:
Språk förändras och det är bara att leva med det.

Ta till exempel detta med: givit/gett, dig/dej och det finns många exempel och vi har idag accepterat de.
Import av ord från andra språk har alltid gjorts.
Att utländska ord blir försvenskade är inget ont och även svenskan har exporterat ord.
Och vad ska vi ha använt istället för att googla? "Söka med sökmotorn Google"? Jag föredrar nog googla.

En sak runt ordet addera.. Multiplicera eller 'gångra'. Det senare blir jag vansinnig på. Hörde nyligen på en radioreklam som ville ge sken av att vara lite smartare, men det misslyckades de totalt med.
Just googla är speciellt. Att säga söka på webben eller söka på internet blir klumpigt. Samtidigt är Google en av många sökmotorer, så det borde finnas en mer generell term. På samma sätt fick dominerande varumärken skapa ord förr i tiden. På engelska ”hoover” att dammsuga, ”xerox” att kopiera. Att xeroxa och att hovra (eller electroluxa?) låter inte lika bra på svenska. Ännu värre att Volta :surprised:. På samma vis åka bil på sjuttiotalet i Sverige kunde hetat att Volva. Gör sig inte alls på engelska :oops::p

Att gångra gör man bara på dagis. :cool:
 
Låneord eller försvenskade varianter av engelska tekniska termer upplever inte jag som särskilt problematiska. Man kan i någon mening t o m påstå att dom berikar språket.
Men när betydelser försvinner därför att folk inte förstår skillnaden mellan två liknande ord då utarmas språket.
Två exempel:
Befintlighet och riktning. Var/vart norr/norrut osv.
Ord som betyder helt olika saker men låter lika. Driven/drivande.
 
  • Gilla
Staffans2000 och 2 till
  • Laddar…
C
En klassiker när det gäller misslyckade låneuttryck: "Ont krut förgås inte så lätt" :rofl:
 
Eller 'fogsvans'.
 
  • Gilla
cpalm
  • Laddar…
P Pin skrev:
På engelska ”hoover” att dammsuga, ”xerox” att kopiera. Att xeroxa och att hovra (eller electroluxa?) låter inte lika bra på svenska. Ännu värre att Volta :surprised:. På samma vis åka bil på sjuttiotalet i Sverige kunde hetat att Volva. Gör sig inte alls på engelska :oops::p

Att gångra gör man bara på dagis. :cool:
Förr kallades det att "Ranka en kopia" när man skulle köra sin Rank-Xerox-maskin :)
 
  • Gilla
Pin
  • Laddar…
C
Eller spritputs för att fortsätta på byggtemat.
 
G gaidin skrev:
Förr kallades det att "Ranka en kopia" när man skulle köra sin Rank-Xerox-maskin :)
Det var nytt för mig. Känner mig ung :D
 
  • Gilla
cpalm
  • Laddar…
Språket och speciellt dialekter är lika svårt. För många år sedan hade jag med mig en småländsk, men man säger ju "smålänsk", vän till ett par av mina bekanta jämtlänningar, där den ena av dem tog mig lite avsides efter ett tag och säger "ja förstår int va han säger". Men även här stöter man på dialektalt lite av det Magham skriver att det via dialekter kan finnas skillnad speciellt var/vart där just "t" kan försvinna, så språket är fantastiskt :D

Vill ni titta på något underfundigt och även lek med ord så välj gärna Sveriges historia - ...... med Måns och Özz.
https://www.svtplay.se/sveriges-historia-den-nakna-sanningen
Alla förstår inte hur man kan ha en "räv bakom örat" eller att vissa människor har "ögon i nacken".
 
MathiasS MathiasS skrev:
........men kontext verkar ju inte ens vara ett ord vi lånat i modern tid?

[länk]
Ojdå, för mig kändes det helt nytt när det började dyka upp mer och mer för något år sedan bara.
 
K Kurtivan skrev:
Ojdå, för mig kändes det helt nytt när det började dyka upp mer och mer för något år sedan bara.
Ja det hade nog jag gissat också, men tydligen inte.
 
MathiasS MathiasS skrev:
Ja det hade nog jag gissat också, men tydligen inte.
”Kontext” har hörts i media som P1 Filosofiska rummet m.fl. så länge jag kan minnas. Typiskt (och med rätta) ett högtravande uttryck för akademiker i diskussioner om världsaltet. Sällan använt i bilverkstan. Än så länge.
 
  • Gilla
Pin och 1 till
  • Laddar…
Vad säger ni om denna mening då?

"Bredvid Björken står en Kyrka"
 
Johan Gunverth Johan Gunverth skrev:
”Kontext” har hörts i media som P1 Filosofiska rummet m.fl. så länge jag kan minnas. Typiskt (och med rätta) ett högtravande uttryck för akademiker i diskussioner om världsaltet. Sällan använt i bilverkstan. Än så länge.
Jag tycker jag hör det (och för all del använder det själv) rätt ofta i IT/Telcosvängen. Dock tror jag det i huvudsak är ett resultat av vi hela tiden blandar engelska och svenska så vissa ord följer med till svenskan även om tex "sammanhang" låg närmare till hands i vardagligt tal. Det handlar således inte om att man vill använda ett högtravande språk (i detta fall).
 
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.