4774
Hahaha jag har alltid trott att det stavas " hidiöst". Alltid trevligt att lära om 😄
 
H hhallen skrev:
Nu gissar jag, men jag tror inte att Carl Bildt känner till ordet "hidöst". Det finns visserligen i SAOB (anges komma från franskan, "hideux"), men inte i SAOL (senaste upplagan).

När jag letar i SvD:s historiska arkiv, hittar jag bara 27 förekomster (alla böjningsformer inräknade) från 1945 och framåt, den sista från 1998 (och då i ett problem kallat "Nian", som går ut på att sätta ihop så många ord som möjligt av nio bokstäver). "Övertänkt" finns det däremot 329 förekomster av (senast i juni i år), så det är i runda slängar 12 gånger vanligare. Och då tror jag ändå att sannolikheten att finna ordet "hidöst" är betydligt större i Svenskan än i de flesta andra publikationer.

Jag törs sätta den proverbiala (!) tjugofemöringen på att Calle försvenskade det engelska ordet "hideous", som naturligtvis går tillbaka på det franska ordet, det också.
Jag känner inte Carl Bildt men min bild av honom är att han är relativt bildad och mycket väl kan ha snappat upp att det är gammalt svenskt ord. Han använder det kanske även i hopp om att någon ska klaga på att han använder svengelska uttryck så att han får möjlighet att mästra vederbörande genom att dra fram SAOB.

Övertänkt må vara 12 gånger vanligare än hidöst i SvD men det är på en så pass låg nivå att det ändå blir ungefär lika vanligt, på så sätt att båda orden i det närmaste inte förekommer alls.

Ok, jag sätter emot. Nu ska vi bara få Calle att berätta hur det ligger till 😊

Apropå tidningsreferenser kollade jag i DN och där har ordet övertänka förekommit 12 gånger de senaste fem åren och alla med samma betydelse som engelska overthink, så man får acceptera att språk förändras.
 
Allt löser sig på sikt, så praktiskt

I en värld där unga alltmer kommunicerar med bilder, ljud, memer och symboler bör Sverige överväga att skrota svenskämnet i skolan. Det skriver Oscar Björk, forskare i svenska, på DN Debatt.
 
  • Haha
  • Wow
  • Arg
kashieda och 4 till
  • Laddar…
Magnus E K
4774 4774 skrev:
Hahaha jag har alltid trott att det stavas " hidiöst". Alltid trevligt att lära om 😄
Ord som inte finns har ingen officiell stavning.
 
W Weimik skrev:
Apropå tidningsreferenser kollade jag i DN och där har ordet övertänka förekommit 12 gånger de senaste fem åren och alla med samma betydelse som engelska overthink, så man får acceptera att språk förändras.
Nu är ju DN en sladderblaska utan finess och kultur, men har du verkligen letat på rätt sätt? Formen "övertänka" hittar man knappast annat än som svengelsk direkt motsvarighet till det engelska ordet. Däremot borde formen "övertänkt" förekomma till och med i DN i den vedertagna svenska betydelsen.

I infinitiv säger man inte "övertänka" utan "tänka över". Men participformen "övertänkt", oftast med någon kvalificerare, t.ex. "väl övertänkt", "mer övertänkt", "noga övertänkt" etc. är säkert den vanligaste. (Edit: denna gissning visade sig vara felaktig, se inlägget härunder).

För övrigt, angående den allmänna diskussionen som varit om "övertänkt"/"genomtänkt"/"genomanalyserat"/"överanalyserat" så får man väl säga att det finns ett avsevärt överlapp i betydelse mellan några av orden, dock inte så att det skulle saknas nyansskillnader mellan dem.

Som jag uppfattar det, har till att börja med ordet "analysera" en ton av mera strukturerat och metodiskt tankearbete än den vardagliga "tänka". "Tänka över" är ett allmännare och mer odefinierat begrepp jämfört med "tänka igenom". Det senare implicerar att man mer uttömmande gått igenom befintliga alternativ. "Genomanalysera" är en ytterligare skärpning i den riktningen. "Överanalysera" har däremot entydigt en betydelse av att det har gått för långt, att man hållit på så länge att det blir improduktivt eller till och med kontraproduktivt.

Det engelska "overthink" saknar nog en direkt motsvarighet i svenska, så länge man vill ha ordstammen "tänk" med. Det kan fungera i infinitiv, presens och preteritum med "övertänka", i kontrast till "tänka över". Men tyvärr blir ju participformerna likalydande ("övertänkt") och därmed kan det uppstå förvirring om vilken av de möjliga betydelserna som avses. Därför tycker i alla fall jag att "övertänka" i den engelska betydelsen bör undvikas i svenska.
 
Redigerat:
W Weimik skrev:
Apropå tidningsreferenser kollade jag i DN och där har ordet övertänka förekommit 12 gånger de senaste fem åren och alla med samma betydelse som engelska overthink, så man får acceptera att språk förändras.
Jag roade mig med att söka på formen "övertänka" i SvD. Den uppträder första gången 2016 och har därefter förekommit 7 gånger, alla i det engelska ordets betydelse. Man kan notera att i 5 av fallen (därav 3 i idrottssammanhang) är det direkta citat av en intervjuad person.

Under samma period har "övertänkt" förekommit 4 gånger, alla i den vedertagna svenska betydelsen. Betydligt vanligare är ordet i presens och preteritum ("tänka över", "tänkte över", "har tänkt över"), med sammanlagt 129 träffar, alla i den vedertagna svenska betydelsen. Så jag vill nog ändå säga att det finns statistiskt signifikant underlag för att säga att vårt svenska uttryck "tänka över" med alla dess böjningsformer fortfarande är mycket vanligare än "övertänka" i den engelska betydelsen. Åtminstone i vårdat språk.
 
H hhallen skrev:
Jag roade mig med att söka på formen "övertänka" i SvD. Den uppträder första gången 2016 och har därefter förekommit 7 gånger, alla i det engelska ordets betydelse. Man kan notera att i 5 av fallen (därav 3 i idrottssammanhang) är det direkta citat av en intervjuad person.

Under samma period har "övertänkt" förekommit 4 gånger, alla i den vedertagna svenska betydelsen. Betydligt vanligare är ordet i presens och preteritum ("tänka över", "tänkte över", "har tänkt över"), med sammanlagt 129 träffar, alla i den vedertagna svenska betydelsen. Så jag vill nog ändå säga att det finns statistiskt signifikant underlag för att säga att vårt svenska uttryck "tänka över" med alla dess böjningsformer fortfarande är mycket vanligare än "övertänka" i den engelska betydelsen. Åtminstone i vårdat språk.
Det var "övertänka" som togs upp först i tråden så det var det jag sökte på. "Tänka över" kommer så klart fortsätta att ha sin gamla vedertagna betydelse men däremot ser jag framför mig hur "övertänka" kommer att dyka upp i SAOL och SO med samma betydelse som engelska overthink. Vad det kommer att göra med betydelsen av övertänkt återstår att se men antagligen ingenting.
 
Magnus E K Magnus E K skrev:
Ord som inte finns har ingen officiell stavning.
Ord som används finns per definition.
 
Beträffande språkligt förfall och ord som ändrar betydelse till den engelska motsvarighetens betydelse förutspår jag att AI kommer att ha en stor (negativ) inverkan framöver. På frågan om skillnaden mellan övertänkt och genomtänkt säger AI så här:
Skärmbild som förklarar skillnaden mellan "genomtänkt" och "övertänkt", där det första är positivt och det andra kan vara negativt.
Problemet är bara att AI:n grundar sitt påstående på engelskspråkiga källor...
 
T
W Weimik skrev:
Beträffande språkligt förfall och ord som ändrar betydelse till den engelska motsvarighetens betydelse förutspår jag att AI kommer att ha en stor (negativ) inverkan framöver. På frågan om skillnaden mellan övertänkt och genomtänkt säger AI så här:
[bild]
Problemet är bara att AI:n grundar sitt påstående på engelskspråkiga källor...
Man får också begrunda att LLM:er inte tänker eller analyserar utan baseras på statistik...

Och vad sa Mark Twain om statistik... ? 🤪
 
Övertänka vet jag inte ens om jag sett i text, utan jag har hört det i dokusåpor, främst unga tjejer som använt ordet. Av sammanhanget förstår man att det är något de oroat sig för, och det kanske helt i onödan. Så har jag fattat det i alla fall.
 
Ja men precis! Detta jävla början på ett utlåtande har spridit sig enormt bland t o m yngre radiopratare. Låter som en dysfunktionell ungdomsgrej, bara för att vinna tid innan hjärnan kommer igång.
På radio tycker jag det låter så urtrist fånigt att jag kan stänga av. Vilken skillnad till erfarna radiopratare! Var rookies ingen språkträning på SR nuförtiden?
 
  • Gilla
kashieda och 1 till
  • Laddar…
Såhär skrev en medlem. -"vi har mutat ett antal pip/tut/surr som var störiga".

Det tog en stund innan jag förstod att det inte handlande om bestickning utan om att ha tystat/stängt av pipljud.

Mutat. Svengelska på ny nivå.
 
  • Gilla
  • Haha
kashieda och 3 till
  • Laddar…
Satsuki
Intet Intet skrev:
Såhär skrev en medlem. -"vi har mutat ett antal pip/tut/surr som var störiga".

Det tog en stund innan jag förstod att det inte handlande om bestickning utan om att ha tystat/stängt av pipljud.

Mutat. Svengelska på ny nivå.
Tack för det… 🤬
Skulle kanske satt det inom situationstecken? Tystat ner blir inte vidare bra i fråga om vad det syftar på. ”Stängt av ljudet” hade kanske varit rätt?

Själv vinnlägger jag normalt mig om att använda svenska ord där det finns sådana, och genuint första gången någon anklagat mig för att använda svengelska. Jag tror dock att jag väljer att avstå från att analysera svårigheten i att förstå meningen.
 
  • Haha
  • Gilla
Alfredo och 1 till
  • Laddar…
Satsuki Satsuki skrev:
Tack för det… 🤬
Skulle kanske satt det inom situationstecken? Tystat ner blir inte vidare bra i fråga om vad det syftar på. ”Stängt av ljudet” hade kanske varit rätt?

Själv vinnlägger jag normalt mig om att använda svenska ord där det finns sådana, och genuint första gången någon anklagat mig för att använda svengelska. Jag tror dock att jag väljer att avstå från att analysera svårigheten i att förstå meningen.
Situationstecken.
 
  • Haha
Alfredo och 7 till
  • Laddar…
Vi vill skicka notiser för ämnen du bevakar och händelser som berör dig.