1 803 läst ·
22 svar
2k läst
22 svar
Utrop på järnvägsstationerna på "engelska"
Du menar alltså att alla som ska semestra en vecka i Sverige ska lära sig Svenska?!?! IntressantMagnus E K skrev:
Jag väljer att utnyttja det faktum att Engelska fungerar som ett världsspråk och använder det vid resor till olika världsdelar. Fungerar utmärkt även i Frankrike, Italien, Thailand, Egypten mm.
För att återgå till originalfrågan; På Öresundstågen är det helt engelskt och inte någon konstig svengelska. Central uttalas på engelska och samma med ”central station”
Är det verkligen säkert det? Hade en turist som frågade mig hur man kom till eincopein, jag fatta absolut ingenting tills denne visade stavningen, ENKÖPING. Ska man ropa ut train towards eincopein då menar du?G g.kraft skrev:Fast är det inte rätt logiskt. Om en engelskspråkig person hör "train towards kristianstad" med svengelskt uttal kan denna höra kristianstad och hitta det på sin biljett. Om du drar till med kristianstad såsom vi säger det, är det helt omöjligt för någon engelskspråkig att koppla det till namnet på biljetten.
Sen blir det såklart lite knasigt med central
Turisten har ju troligen läst enköping som att det uttalas just eincopein så då är det väl mest troligt att det är just ett utrop som eincopein som är mest begripligt för en turist att koppla till det skrivna namnet.RoTe skrev:
Beror ju på vad syftet är, lära turister att säga rätt, eller hitta rätt här och nu
Funderade precis på Frankrike när jag såg denna tråd. Är väl världens största turistdestination i kombination med en befolkning som är ovanligt stolta över sitt språk. Var längesen jag var där så kommer inte ihåg och även om jag gjorde det kan ju saker ha ändrats. Hur är det i typ Paris tunnelbana, ropar man ut på både franska och engelska och/eller har även engelska skyltar?Satsuki skrev:
Du menar alltså att alla som ska semestra en vecka i Sverige ska lära sig Svenska?!?! Intressant
Jag väljer att utnyttja det faktum att Engelska fungerar som ett världsspråk och använder det vid resor till olika världsdelar. Fungerar utmärkt även i Frankrike, Italien, Thailand, Egypten mm.
För att återgå till originalfrågan; På Öresundstågen är det helt engelskt och inte någon konstig svengelska. Central uttalas på engelska och samma med ”central station”
Just det kristianstad har jag svårt att tolka rätt när jag läser det. Det blir helt enkelt Kristian Staf tills jag tänker till lite extra. Men då har jag nog aldrig använt namnet förutom ev. i skolan.G g.kraft skrev:Fast är det inte rätt logiskt. Om en engelskspråkig person hör "train towards kristianstad" med svengelskt uttal kan denna höra kristianstad och hitta det på sin biljett. Om du drar till med kristianstad såsom vi säger det, är det helt omöjligt för någon engelskspråkig att koppla det till namnet på biljetten.
Sen blir det såklart lite knasigt med central
Kom på att jag borde uppdatera den här tråden... Trafikverket slopade utropen på engelska ganska snart efter att jag klagade. 😂
Även utropen på svenska är under all kritik, talsyntesen Järda infördes år 2010 och är idag helt omsprungen av den billigaste av AI.
Även utropen på svenska är under all kritik, talsyntesen Järda infördes år 2010 och är idag helt omsprungen av den billigaste av AI.
Klicka här för att svara
