Alltså, vid det här laget borde de tomtarna på Amazon.se ha fattat att datorer inte klarar av att översätta och att man därför helt enkelt borde använda engelska i stället
. De kunder som inte förstår engelska lär ändå inte förstå Amazons kreativa översättningar.
Så här bra gick det med kompostkvarn (shredder på engelska):
Så här bra gick det med kompostkvarn (shredder på engelska):
Inloggade ser högupplösta bilder
Logga in
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
"Logiken" är att man chansar när det är ord som har flera betydelser. Typ som att översätta "to tie a line" till "till slips en rad".M Myckling skrev:
Jag undrar om det inte är en hemlig sport på Amazon att hitta på den knasigaste produktbeskrivningren på svenska.
Ingen autotransplantation kan hitta på den där annonstexten.
Ingen autotransplantation kan hitta på den där annonstexten.
Nu verkar de ha uppdaterat sin översättningsmotor, men det blev inte mer rätt för det. Nån som är sugen på en elförstörareAnomotic skrev:Alltså, vid det här laget borde de tomtarna på Amazon.se ha fattat att datorer inte klarar av att översätta och att man därför helt enkelt borde använda engelska i stället. De kunder som inte förstår engelska lär ändå inte förstå Amazons kreativa översättningar.
Så här bra gick det med kompostkvarn (shredder på engelska):
[bild]
Inloggade ser högupplösta bilder
Logga in
Skapa konto
Gratis och tar endast 30 sekunder
Klicka här för att svara


