3 256 läst ·
7 svar
3k läst
7 svar
Noll-fel krossade elektronik i 150 bostäder
Hej!
Läste just att 150 bostäder i en liten stad i Danmark fick krossad all elektronisk utrustning, troligen efter släpp av nollan. Efter ett blixtnedslag försvann strömmen, och det lokala elbolag satte i nödsituationen upp en generator. Den generator hade uppenbart ett nollfel :x
Original artikel: http://jyllands-posten.dk/indland/ECE5772423/stroem-smaek-smadrede-elektronik-i-hel-bydel/
Google Translated: http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=da&tl=sv&u=http%3A%2F%2Fjyllands-posten.dk%2Findland%2FECE5772423%2Fstroem-smaek-smadrede-elektronik-i-hel-bydel%2F
Hade man kunnit skydda sig med ett eget jordtag?
Läste just att 150 bostäder i en liten stad i Danmark fick krossad all elektronisk utrustning, troligen efter släpp av nollan. Efter ett blixtnedslag försvann strömmen, och det lokala elbolag satte i nödsituationen upp en generator. Den generator hade uppenbart ett nollfel :x
Original artikel: http://jyllands-posten.dk/indland/ECE5772423/stroem-smaek-smadrede-elektronik-i-hel-bydel/
Google Translated: http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=da&tl=sv&u=http%3A%2F%2Fjyllands-posten.dk%2Findland%2FECE5772423%2Fstroem-smaek-smadrede-elektronik-i-hel-bydel%2F
Hade man kunnit skydda sig med ett eget jordtag?
Moderator
· Stockholm
· 57 839 inlägg
Det beror väl lite på hur generatorn kopplades in.
Följande mening var för mig helt obegriplig, både på danska och svenska (översatt av Google):
"De fleste store ting kan vi nøjes med at skifte printplader i"
Översatt till svenska av Google:
"Mest fantastiska saker vi kan göra med förändrade tryckplåtar"
Efter att ha Googlat på ordet "printplader" tror jag nu att en direkt översättning till svenska blir ungefär:
"De flesta stora saker räcker det att byta kretskort i"
Jag gillar rubriken på svenska:
"Power-sten krossade elektronik i hela staden"
"De fleste store ting kan vi nøjes med at skifte printplader i"
Översatt till svenska av Google:
"Mest fantastiska saker vi kan göra med förändrade tryckplåtar"
Efter att ha Googlat på ordet "printplader" tror jag nu att en direkt översättning till svenska blir ungefär:
"De flesta stora saker räcker det att byta kretskort i"
Jag gillar rubriken på svenska:
"Power-sten krossade elektronik i hela staden"
b_hasse skrev:
Tycker även att det låter helt obegripligt att berörda nu får kämpa med eget försäkringsbolag även om energibolaget har erkännt felet. Samma sak här i Sverige?
Iövrigt, efter ett sådant fel, räcker det verkligen att byta kretskort här och där? Det kan väl ha blivit varmgång på flera håll, som på sikt kan leda till glapp?
isola skrev:Tycker även att det låter helt obegripligt att berörda nu får kämpa med eget försäkringsbolag även om energibolaget har erkännt felet. Samma sak här i Sverige?
QUOTE]
Jag tror att man har det lättare som konsument här i sverige. Vid ett elfel i Västra hamnen i malmö för några år sedan så fick iaf alla (?) ersättning för sin skadade utrustning av elbolaget.
[länk]
Det är kanske olika hantering hos olika nätbolag, men mitt elnätsbolag tar själv hand om reklamationen och betalar ut pengar till mitt konto. http://www.eon.se/privatkund/Kundservice/Avbrottsinformation/Avbrottsersattning/Reklamationer/
Klicka här för att svara
