5 263 läst ·
16 svar
5k läst
16 svar
Vad betyder "BEZKLEJOWA"? (Polska)
Sida 1 av 2
Jag sitter och tittar genom bilder vi tagit i Polen på byggvaruhusen och på en bild står det (tror jag) att träslaget är BEZKLEJOWA, vad är det för träslag? Eller är det något av de andra orden som är träslaget?
Det är golvet som är uppställt närmast kameran.

Det är golvet som är uppställt närmast kameran.

Hej!
Deska bezklejowa betyder "planka utan lim". Kanske polsk namn på klick-golv ??? Träsort är wiaz. Uppskattat som bränsle. Har inte sett detta trä här i Sverige ( inte tittat efter så noga
). Lövträ, växer ofta i områden som periodvis översvämmas. Kan bli över 20m hög. Det är i alla fall inte bok,ek, björk och inte ask heller. Kanske alm?
gaia
Deska bezklejowa betyder "planka utan lim". Kanske polsk namn på klick-golv ??? Träsort är wiaz. Uppskattat som bränsle. Har inte sett detta trä här i Sverige ( inte tittat efter så noga
gaia
Nu har jag hitat träsorten ;D
Det är ALM och jag är 100% på det (har tittat på bilder i båda språk

Immobil, du slipper packa upp
Barlinek är en liten stad i norra Polen där det finns en golvfabrik med samma namn. Med andra ord, det är inte en träsort
. Träsorter på polska:
bok =buk
ek=dab
björk=brzoza
gaia= ingen träsort
Det är ALM och jag är 100% på det (har tittat på bilder i båda språk
Immobil, du slipper packa upp
Barlinek är en liten stad i norra Polen där det finns en golvfabrik med samma namn. Med andra ord, det är inte en träsort
bok =buk
ek=dab
björk=brzoza
gaia= ingen träsort
Tackar för hjälpen! 
Jag har ett ord (träslag?) till som jag gärna skulle vilja ha äversatt och det är "ORZECH". Jag tror att det betyder körsbär men jag är inte helt säker........
Om jag bildsöker på google får jag fram denna bild.....jag hoppas köket inte är tillverkat av dylika fulingar.....vad det nu är för något....???

Vi kan ta ett till träslag också och det är "CZERESNIA"?
Hmmm.....det kanske är det som betyder körsbär? ???

Jag har ett ord (träslag?) till som jag gärna skulle vilja ha äversatt och det är "ORZECH". Jag tror att det betyder körsbär men jag är inte helt säker........
Om jag bildsöker på google får jag fram denna bild.....jag hoppas köket inte är tillverkat av dylika fulingar.....vad det nu är för något....???

Vi kan ta ett till träslag också och det är "CZERESNIA"?
Hmmm.....det kanske är det som betyder körsbär? ???

Nyligen hemkommen från tjänsteresa i Polen...
Köpte lexikon dag 1 eftersom det var lite taskigt med språkkunskaperna i utkanterna av Krakow.
Håller med 'gaia' mitt lexikon meddelar cherry och cherry-tree när jag slår på 'czeresnia'.
Passade också på att göra ett besök på närmsta Praktiker (efter tips på detta forum) och köpte med mig ett gäng tidningar hem. Stor shopping lust men priserna varierar kraftigt. Allt var inte billigare.....
Köpte lexikon dag 1 eftersom det var lite taskigt med språkkunskaperna i utkanterna av Krakow.
Håller med 'gaia' mitt lexikon meddelar cherry och cherry-tree när jag slår på 'czeresnia'.
Passade också på att göra ett besök på närmsta Praktiker (efter tips på detta forum) och köpte med mig ett gäng tidningar hem. Stor shopping lust men priserna varierar kraftigt. Allt var inte billigare.....
Hej alla byggare,
bezklejowa betyder "utan limm", klick system
wiaz är träsort , svensk namn lundalm, namn på latin Ulmus Minor
Barlinek, liten stad i nordvästra Polen, nära tyska gänsen
Barlinek, också namn på fabrik vilken tillverkar golvprodukter
web sidan www.barlinek.com.pl (de har info på svenska )
ByggMax säljer deras produkter i Sverige med priser som motsvarar ofta de polska priser
bezklejowa betyder "utan limm", klick system
wiaz är träsort , svensk namn lundalm, namn på latin Ulmus Minor
Barlinek, liten stad i nordvästra Polen, nära tyska gänsen
Barlinek, också namn på fabrik vilken tillverkar golvprodukter
web sidan www.barlinek.com.pl (de har info på svenska )
ByggMax säljer deras produkter i Sverige med priser som motsvarar ofta de polska priser
Nu har jag fått mailsvar på en förfrågan som jag skickade till Polen, men tyvärr så är svaret på Polska så jag fattar inte ett jota......kan någon vänlig Polsk-läsande själ översätta denna mening till mig är ni jättesnälla!
>Witam !
Prosze podac jaki model sobie Pan zyczy na pewno podam cene.
Pozdrawiam T.Fidura
>Witam !
Prosze podac jaki model sobie Pan zyczy na pewno podam cene.
Pozdrawiam T.Fidura
Fri översättning:Jesca_j skrev:Nu har jag fått mailsvar på en förfrågan som jag skickade till Polen, men tyvärr så är svaret på Polska så jag fattar inte ett jota......kan någon vänlig Polsk-läsande själ översätta denna mening till mig är ni jättesnälla!
>Witam !
Prosze podac jaki model sobie Pan zyczy na pewno podam cene.
Pozdrawiam T.Fidura
"Välkommen!
Var vänlig och meddela vilken möbelserie är Ni intresserad av så ska jag informera jag Er om gällande priser.
mvh
T. Fidura(efternamn)"
Med andra ord vill dom ha en mera preciserad förfråga med möbelns namn eller katalognr så det är bara att fråga på
gaia