5,338 views ·
16 replies
5k views
16 replies
What does "BEZKLEJOWA" mean? (Polish)
Page 1 of 2
I am sitting and looking through pictures we took in Poland at the building supply stores and in one picture it says (I think) that the type of wood is BEZKLEJOWA, what type of wood is that? Or is one of the other words the type of wood?
It is the floor that is set up closest to the camera.

It is the floor that is set up closest to the camera.

Hello!
Deska bezklejowa means "plank without glue." Perhaps a Polish name for click-flooring??? The type of wood is wiaz. Valued as fuel. I haven’t seen this wood here in Sweden (haven’t looked that closely
). Hardwood, often grows in areas that are periodically flooded. Can grow over 20m tall. It is not beech, oak, birch, or ash. Maybe elm?
gaia
Deska bezklejowa means "plank without glue." Perhaps a Polish name for click-flooring??? The type of wood is wiaz. Valued as fuel. I haven’t seen this wood here in Sweden (haven’t looked that closely
gaia
Now I have found the wood type ;D
It is ALM and I am 100% sure (have looked at pictures in both languages

Immobil, you don't have to unpack
Barlinek is a small town in northern Poland where there is a flooring factory with the same name. In other words, it is not a wood type
. Wood types in Polish:
bok =buk
ek=dab
björk=brzoza
gaia= not a wood type
It is ALM and I am 100% sure (have looked at pictures in both languages
Immobil, you don't have to unpack
Barlinek is a small town in northern Poland where there is a flooring factory with the same name. In other words, it is not a wood type
bok =buk
ek=dab
björk=brzoza
gaia= not a wood type
I've heard of the town's name, but I probably got the wood type wrong. :-[ :-Xgaia said:
Immobil, neither a type of wood nor a town
Thanks for your help!
I have one more word (type of wood?) that I would like to have translated, and it's "ORZECH." I think it means cherry, but I'm not entirely sure......
If I do an image search on Google, I find this picture.....I hope the kitchen is not made of such uglies.....whatever it is....???

We can take another type of wood too, and that's "CZERESNIA"?
Hmmm.....maybe that's the one that means cherry? ???

I have one more word (type of wood?) that I would like to have translated, and it's "ORZECH." I think it means cherry, but I'm not entirely sure......
If I do an image search on Google, I find this picture.....I hope the kitchen is not made of such uglies.....whatever it is....???

We can take another type of wood too, and that's "CZERESNIA"?
Hmmm.....maybe that's the one that means cherry? ???

Recently returned from a business trip to Poland...
Bought a dictionary on day 1 because the language skills were a bit lacking in the outskirts of Krakow.
Agree with 'gaia' my dictionary indicates cherry and cherry-tree when I look up 'czeresnia'.
Also took the opportunity to visit the nearest Praktiker (after tips from this forum) and brought home a bunch of magazines. Big shopping urge but prices vary significantly. Not everything was cheaper.....
Bought a dictionary on day 1 because the language skills were a bit lacking in the outskirts of Krakow.
Agree with 'gaia' my dictionary indicates cherry and cherry-tree when I look up 'czeresnia'.
Also took the opportunity to visit the nearest Praktiker (after tips from this forum) and brought home a bunch of magazines. Big shopping urge but prices vary significantly. Not everything was cheaper.....
Hello all builders,
bezklejowa means "without glue", click system
wiaz is a type of wood, Swedish name lundalm, Latin name Ulmus Minor
Barlinek, a small town in northwestern Poland, near the German border
Barlinek, also the name of a factory that manufactures flooring products
website www.barlinek.com.pl (they have information in Swedish)
ByggMax sells their products in Sweden with prices that often match the Polish prices
bezklejowa means "without glue", click system
wiaz is a type of wood, Swedish name lundalm, Latin name Ulmus Minor
Barlinek, a small town in northwestern Poland, near the German border
Barlinek, also the name of a factory that manufactures flooring products
website www.barlinek.com.pl (they have information in Swedish)
ByggMax sells their products in Sweden with prices that often match the Polish prices
Now I have received an email response to an inquiry I sent to Poland, but unfortunately, the response is in Polish, so I don't understand a thing...... could any kind Polish-reading soul translate this sentence for me, I would be very grateful!
>Hello!
Please provide which model you wish, I will surely provide the price.
Regards, T.Fidura
>Hello!
Please provide which model you wish, I will surely provide the price.
Regards, T.Fidura
Free translation:Jesca_j said:Now I've received an email response to a query I sent to Poland, but unfortunately the response is in Polish so I don't understand a bit... Can any kind Polish-reading soul translate this sentence for me, please!
>Witam !
Prosze podac jaki model sobie Pan zyczy na pewno podam cene.
Pozdrawiam T.Fidura
"Welcome!
Please let us know which furniture series you are interested in and I will surely inform you about the prices.
Regards
T. Fidura(last name)"
In other words, they want a more specified inquiry with the furniture's name or catalog number, so just go ahead and ask
gaia